Načítání…
Načítání…
Ervebo injekční roztok Vakcína proti zairské ebole (rVSV∆G-ZEBOV-GP, živá)
Jedna dávka (1 ml) obsahuje: Vakcínu proti zairské ebole (rVSV∆G-ZEBOV-GP1,2 živý, oslabený)≥ 72 milionů pfu3
Tato vakcína obsahuje geneticky modifikované organismy (GMOs). Tato vakcína obsahuje stopy rýžového proteinu. Viz bod 4.3.
Úplný seznam pomocných látek viz bod 6.1.
Vakcína Ervebo je indikována k aktivní imunizaci jedinců ve věku 1 rok nebo starších proti virovému onemocnění ebola (Ebola Virus Disease - EVD) způsobeném virem zairské eboly (viz body 4.2, 4.4 a 5.1).
Použití vakcíny Ervebo musí být v souladu s oficiálními doporučeními.
Dávkování Jedinci ve věku 1 rok nebo starší: jedna dávka (1 ml) (viz bod 5.1). Posilovací dávka Potřeba a vhodné načasování posilovací dávky(dávek) nebyly stanoveny. Aktuální dostupné údaje jsou uvedeny v bodě 5.1. Pediatrická populace Dávkování u dětí od 1 roku do 17 let je stejné jako u dospělých (viz body 4.8 a 5.1).
Vakcína Ervebo nemá být podána dětem mladším než 1 rok, protože bezpečnost, imunogenita a účinnost vakcíny Ervebo nebyly stanoveny (viz body 4.8 a 5.1).
Způsob podání Ohledně opatření, která je nutno přijmout před podáním této vakcíny, viz bod 4.4. Ohledně opatření při rozmrazení vakcíny, zacházení s vakcínou a likvidaci vakcíny, viz bod 6.6. Vakcína Ervebo se má podávat intramuskulárně. Preferovaným místem aplikace je deltoidní oblast nedominantní paže nebo horní anterolaterální oblast stehna. Vakcína se nesmí injikovat intravaskulárně. Ohledně subkutánního nebo intradermálního podání nejsou k dispozici žádné údaje. Injekční místo vakcinace nebo jakékoli vezikuly se musí zakrýt vhodným obvazem (například adhezivním obvazem nebo gázou a náplastí). To zajistí fyzickou bariéru, která chrání před přímým kontaktem (viz body 4.4 a 5.3). Obvaz může být odstraněn, pokud nedochází k viditelnému vytékání tekutiny. Vakcína se ve stejné injekční stříkačce nesmí mísit s jinými vakcínami ani léčivými přípravky.
Hypersenzitivita na léčivé látky, na kteroukoli pomocnou látku uvedenou v bodě 6.1 nebo na rýžový protein uvedený v bodě 2.
Sledovatelnost
Aby se zlepšila sledovatelnost biologických léčivých přípravků, má se přehledně zaznamenat název podaného přípravku a číslo šarže.
Hypersenzitivita a anafylaxe Doporučuje se pečlivé sledování časných známek anafylaxe nebo anafylaktoidních reakcí
Doba trvání ochrany Vakcinace vakcínou Ervebo nemusí ochránit všechny vakcinované. Účinnost vakcíny u dospělých byla stanovena v období mezi ≥10 a ≤31 dnem od vakcinace, avšak délka trvání ochrany není známa (viz bod 5.1). Proto nemají být přerušována další opatření týkající se eboly. Vakcinace všech, kteří přišli do kontaktu s případy eboly, má být provedena co nejdříve (viz bod 5.1). Standardní opatření při péči o pacienty s ebolou nebo s podezřením na ni Vakcinace vakcínou Ervebo neruší nutnost dodržování standardních opatření při péči o pacienty s ebolou nebo s podezřením na ebolu. Všichni zdravotničtí pracovníci a další pomocní pracovníci, kteří byli vakcinováni, po vakcinaci nemají měnit postupy a návyky týkající se bezpečného podání injekce, hygieny a používání osobních ochranných pomůcek.
Zdravotničtí pracovníci pečující o pacienty s podezřením na ebolu nebo s potvrzeným onemocněním mají přijmout další opatření ke kontrole infekce, aby zabránili kontaktu s krví a tělními tekutinami pacientů a kontaminovanými povrchy nebo materiály, jako jsou oblečení a lůžkoviny. Se vzorky
určenými k vyšetření na infekci ebolou od lidí a zvířat mají zacházet proškolení pracovníci a mají být zpracovávány ve vhodně vybavených laboratořích.
Pracovníci podávající vakcínu mají vakcinované poučit, že se mají nadále chránit odpovídajícím způsobem.
Imunokompromitovaní jedinci S výjimkou lidí žijících s HIV, u kterých je infekce kontrolována antiretrovirovou terapií a pro které jsou k dispozici údaje o bezpečnosti a imunogenitě (viz body 4.8 a 5.1), nejsou k dispozici žádné údaje
o imunokompromitovaných jedincích. Imunokompromitovaní jedinci nemusí na vakcínu Ervebo
odpovídat tak dobře, jako imunokompetentní jedinci. Jako preventivní opatření je vhodné se vyhnout podání vakcíny Ervebo jedincům s prokázaným stavem oslabené imunity nebo podstupujícím imunosupresivní terapii, včetně následujících stavů:
Závažná humorální nebo buněčná (primární nebo získaná) imunodeficience, např. závažná kombinovaná imunodeficience, agamaglobulinemie nebo infekce virem HIV s onemocněním
definujícím AIDS nebo s počtem CD4+ T-lymfocytů pod 200 buněk/mm
Těhotné a kojící ženy V rámci preventivních opatření je vhodné se vyhnout použití vakcíny Ervebo během těhotenství. Viz
Vakcinační virus se může nacházet v biologických tekutinách jako jsou krev, moč, sliny, sperma, vaginální sekret, nitrooční tekutina, mateřské mléko, stolice, pot, amniotická tekutina a placenta. V klinických hodnoceních byl vakcinační virus RNA detekován pomocí metody PCR v plazmě většiny dospělých účastníků. Vakcinační virus RNA byl převážně detekován ode dne 1 do dne 7.
Ve studii fáze 1 byly vakcinační virémie a vylučování viru pozorovány častěji (28/39) u dětí a dospívajících ve věku od 6 do 17 let v porovnání s dospělými. Ve studii fáze 2 bylo 31,7 % (19/60) dětí a dospívajících ve věku 1 až 17 let zařazeno do dílčí studie vylučování viru vakcíny ve slinách po očkování. Vylučování viru bylo pozorováno častěji v den 7 a poté klesalo, přičemž v den 56 nebylo zjištěno žádné vylučování. V následné studii fáze 2 u dospívajících a dospělých žijících s HIV mělo 22,9 % (46/201) detekovatelnou RNA vakcinačního viru ve slinách po očkování. Vylučování viru bylo pozorováno častěji 7. den a poté klesalo, přičemž 28. den nebylo vylučování viru detekováno.
Přenos vakcinačního viru těsným osobním kontaktem je přijímán jako teoretická možnost. Příjemci vakcíny se mají vyhýbat blízkému kontaktu s vysoce ohroženými jedinci a zamezit jejich expozici s krví a tělními tekutinami vysoce ohrožených jedinců po dobu alespoň 6 týdnů po vakcinaci. Vysoce ohrožení jedinci zahrnují:
imunokompromitované jedince a jedince podstupující imunosupresivní terapii (viz bod 4.4),
těhotné nebo kojící ženy (viz bod 4.6),
děti ve věku ˂ 1 rok.
Jedinci, u nichž se po podání vakcíny vyvine vezikulární vyrážka, musí vezikuly zakrýt, dokud se nezahojí, aby se minimalizovalo riziko možného přenosu vakcinačního viru přes otevřené vezikuly. Kontaminované obvazy se musí zlikvidovat podle institucionálních směrnic nebo pokynu WHO k nakládání se zdravotnickým odpadem. Viz bod 5.3.
Rodiče a ošetřovatelé mladých očkovaných mají dodržovat pečlivou hygienu zejména při manipulaci s tělesnými odpady a tekutinami po dobu minimálně 6 týdnů po očkování. Jednorázové plenky lze uzavřít do dvojitých plastových sáčků a vyhodit do domácího odpadu. Viz bod 5.3.
Neúmyslný přenos vakcinačního viru na zvířata a hospodářská zvířata je také teoreticky možný, viz níže.
Jedinci, kterým byla podána vakcína Ervebo, nesmí nejméně 6 týdnů po vakcinaci darovat krev. Přenos na zvířata a hospodářská zvířata Těsný kontakt s hospodářskými zvířaty je přijímán jako teoretická možnost přenosu vakcinačního viru. Příjemci vakcíny se mají snažit zamezit expozici hospodářských zvířat krvi a tělním tekutinám po dobu nejméně 6 týdnů po vakcinaci. Jedinci, u nichž se po podání vakcíny vyvine vezikulární vyrážka, musí vezikuly zakrýt, dokud se nezahojí. Kontaminované obvazy se musí zlikvidovat podle institucionálních směrnic nebo pokynu WHO k nakládání se zdravotnickým odpadem. Viz bod 5.3. Souběžné onemocnění Vakcinace má být odložena u jedinců se středně závažným nebo závažným horečnatým onemocněním. Přítomnost méně závažné infekce není důvodem k odložení vakcinace. Trombocytopenie a poruchy srážlivosti Jedincům s trombocytopenií nebo jakoukoli poruchou srážlivosti krve je nutno vakcínu podávat opatrně, protože po intramuskulárním podání může u těchto jedinců dojít ke krvácení nebo tvorbě modřin. Ochrana proti onemocnění vyvolaným filovirem Vakcína nezabrání onemocněním vyvolaným jinými filoviry, než je virus zairské eboly. Vliv na sérologické testy
Po vakcinaci vakcínou Ervebo mohou mít jedinci pozitivní testy na nukleovou kyselinu kódující glykoprotein viru eboly, antigeny glykoproteinu viru eboly nebo protilátky proti glykoproteinu, což jsou cílové molekuly některých diagnostických testů na virus eboly. Proto má diagnostické testování na virus eboly cílit na neglykoproteinové části viru eboly.
Sodík Tato vakcína obsahuje méně než 1 mmol (23 mg) sodíku v jedné dávce, to znamená, že je v podstatě „bez sodíku“.
Jelikož neexistují žádné údaje o současném podávání přípravku Ervebo s jinými vakcínami, současné použití přípravku Ervebo s jinými vakcínami se nedoporučuje.
Současně s vakcínou Ervebo se nemají podávat imunoglobuliny (IG), transfuze krve nebo plasmy. Podání imunoglobulinů, transfuzí krve nebo plasmy 3 měsíce před nebo až 1 měsíc po podání vakcíny Ervebo může interferovat s očekávanou imunitní odpovědí.
Není známo, zda by současné podání antivirotik mohlo ovlivnit replikaci a účinnost vakcinačního viru.
Údaje o podávání vakcíny Ervebo těhotným ženám, nebo ženám, které otěhotněly po podání vakcíny, jsou omezené (méně než 300 ukončených těhotenství). Bezpečnost vakcíny Ervebo u těhotných žen nebyla stanovena.
Z důvodu omezení dostupných dat, např. kvůli malému počtu případů, je potřeba při vyvozování závěrů postupovat opatrně. Nedostatek spolehlivých údajů o základní četnosti těhotenství a porodnosti
v zasažených oblastech také komplikuje kontextuální zhodnocení dat. Studie reprodukční toxicity na zvířatech nenaznačují přímé nebo nepřímé škodlivé účinky (viz
bod 5.3).
V rámci preventivních opatření je vhodné se použití vakcíny Ervebo během těhotenství vyhnout. Nicméně vzhledem k závažnosti onemocnění vyvolanému virem eboly (Ebola Virus Disease – EVD) vakcinace nemá být odmítnuta, pokud existuje zřejmé riziko expozice infekci viru ebola.
Je třeba zabránit otěhotnění ještě 2 měsíce po vakcinaci. Ženy ve fertilním věku mají používat účinnou metodu kontracepce.
Kojení Není známo, zda se vakcinační virus vylučuje do lidského mateřského mléka. Riziko pro novorozence/kojence vyplývající z kojení vakcinovanými matkami nelze vyloučit. Přítomnost vakcinačního viru v mateřském mléce u zvířat se nehodnotila. Po podání vakcíny Ervebo samicím potkanů byly u jejich potomků detekovány protilátky proti vakcinačnímu viru, pravděpodobně díky přenosu mateřských protilátek přes placentu během březosti a prostřednictvím kojení. Viz bod 5.3.
Na základě posouzení prospěšnosti kojení pro dítě a prospěšnosti vakcinace pro matku je nutno rozhodnout, zda přerušit kojení nebo nepodat vakcínu Ervebo. Za určitých okolností, kdy jsou alternativy ke kojení omezené, se má zvážit okamžitá potřeba a zdravotní prospěšnost pro kojence proti potřebě vakcíny Ervebo pro matku. Obojí může představovat nutnou potřebu, kterou je nezbytné zvážit před vakcinací matky.
Fertilita Nejsou k dispozici žádná data o vlivu na fertilitu u lidí. Studie na samicích potkanů nenaznačují škodlivé účinky (viz bod 5.3).
Ervebo nemá žádný nebo má zanedbatelný vliv na schopnost řídit nebo obsluhovat stroje. Některé z účinků uvedených v bodě 4.8 „Nežádoucí účinky“ však mohou dočasně ovlivnit schopnost řídit nebo obsluhovat stroje.
4.8 Nežádoucí účinky Souhrn bezpečnostního profilu V klinických hodnoceních byla velmi vzácně (<1/10 000) hlášena anafylaxe u všech věkových skupin.
U dospělých ve věku 18 let a starších byly nejčastějšími nežádoucími účinky v místě injekce hlášenými po očkování vakcínou Ervebo bolest v místě injekce (70,3 %), otok v místě injekce (16,7 %) a erytém v místě injekce (13,7 %). Nejčastější systémové nežádoucí účinky byly bolest hlavy (55,1 %), pyrexie (39,2 %), myalgie (32,5 %), somnolence, snížená aktivita, únava (25,5 %), artralgie (18,6 %), zimnice (16,7 %), snížená chuť k jídlu (15,2 %), bolest břicha (13,0 %), nauzea (9,5 %), artritida (3,7 %), vyrážka (3,6 %), hyperhidróza (3,2 %) a ulcerace úst (2,2 %). Obecně byly tyto reakce hlášeny do 7 dnů po vakcinaci, byly mírné až střední závažnosti a měly krátké trvání (méně než 1 týden).
U dětí a dospívajících ve věku 1 až 17 let byly nejčastějšími nežádoucími účinky v místě aplikace injekce hlášenými po očkování vakcínou Ervebo bolest v místě injekce (41,6 %), svědění v místě injekce (4,1 %), otok v místě injekce (3,0 % ) a erytém v místě injekce (0,5 %). Nejčastější systémové nežádoucí účinky byly pyrexie (62,2 %), bolest hlavy (45,7 %), somnolence, snížená aktivita, únava (23,5 %), snížená chuť k jídlu (23,4 %), myalgie (15,8 %), závrať (9,9 %), pláč (6,4 %) a ulcerace úst (2,5 %). Obecně byly tyto reakce hlášeny do 7 dnů po vakcinaci a byly mírné až střední závažnosti. Tabulkový seznam nežádoucích účinků
Frekvence jsou udávány jako: velmi časté (≥1/10), časté (≥1/100 až <1/10), méně časté (≥1/1 000 až <1/100), vzácné (≥1/10 000 až <1/1 000), velmi vzácné (<1/10 000), není známo (z dostupných údajů nelze určit).
Jedinci ve věku 1 rok a starší Tabulka 1 ukazuje nežádoucí účinky pozorované u příjemců vakcíny Ervebo.
U dospělých jsou uvedené frekvence založeny na vyšší frekvenci hlášené v placebem kontrolovaných randomizovaných hodnoceních fáze 2/3, Protokolu 009, Protokolu 012 a Protokolu 016, které zahrnovaly celkem 2 143 jedinců.
U dětí a dospívajících odpovídají uvedené frekvence frekvencím pozorovaným v Protokolu 016, placebem kontrolovaném randomizovaném hodnocení fáze 2, které zahrnovalo celkem 609 jedinců (včetně 95 dětí ve věku od 1 do 3 let, 310 dětí od 3 do 11 let a 204 dětí od 12 do 17 let).
| Třída orgánových systémů<br><br>dle MedDRA<br><br> | Nežádoucí účinky | Frekvence | Frekvence |
|---|---|---|---|
| Třída orgánových systémů<br><br>dle MedDRA<br><br> | Nežádoucí účinky | Děti a dospívající<br><br>¶ | Dospělí* |
| Poruchy imunitního systému | Anafylaktická reakce | Velmi vzácné | Velmi vzácné |
| Poruchy nervového systému<br><br> | Bolest hlavy | Velmi časté | Velmi časté |
| Poruchy nervového systému<br><br> | Závrať | Časté | Časté |
| Gastrointestinální poruchy | Bolest břicha | Velmi časté | Velmi časté |
| Gastrointestinální poruchy | Snížená chuť k jídlu | Velmi časté | Velmi časté |
| Gastrointestinální poruchy | Nauzea | Časté | Časté |
| Poruchy kůže a podkožní tkáně<br><br> | Ulcerace úst | Časté | Časté |
| Poruchy kůže a podkožní tkáně<br><br> | Vyrážka<br><br>§ | Žádné | Časté |
| Poruchy svalové a kosterní<br><br>soustavy a pojivové tkáně | Artralgie§ | Časté | Velmi časté |
| Poruchy svalové a kosterní<br><br>soustavy a pojivové tkáně | Myalgie | Velmi časté | Velmi časté |
| Poruchy svalové a kosterní<br><br>soustavy a pojivové tkáně | Artritida§ | Neuplatňuje se | Časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Pyrexie | Velmi časté | Velmi časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Somnolence† | Velmi časté | Velmi časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Zimnice | Velmi časté | Velmi časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Pláč | Časté | Neuplatňuje se‡ |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Bolest v místě injekce | Velmi časté | Velmi časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Erytém v místě injekce | Méně časté | Velmi časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Svědění v místě injekce | Časté | Časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Otok v místě injekce | Časté | Velmi časté |
| Celkové poruchy a reakce v místě aplikace<br><br> | Hyperhidróza (pocení) | Časté | Časté |
§
Viz popis vybraných nežádoucích účinků. †Zahrnuje: somnolenci, sníženou aktivitu a únavu. ‡Neuplatňuje se: nebylo hodnoceno pro tuto populaci. ¶Nežádoucí účinky bolest břicha, nauzea, vyrážka, artralgie, zimnice a hyperhidróza se vyskytovaly s rozdílem <5 % mezi skupinou s vakcínou a skupinou s placebem.
*Nežádoucí účinky závrať a svědění v místě injekce se vyskytovaly s rozdílem <5 % mezi skupinou s vakcínou a skupinou s placebem.
Bezpečnost u dospělých a dospívajících žijících s HIV
3
větším nebo rovným 200 buněk/mm
obecně v souladu se známým bezpečnostním profilem vakcíny
Ervebo.
Popis vybraných nežádoucích účinků
Artralgie a artritida Artralgie byla obecně hlášena během několika prvních dní po vakcinaci, byla mírné až střední intenzity a vymizela do jednoho týdne po nástupu. Artritida (artritida, kloubní výpotek, otok kloubu, osteoartróza, monoartritida nebo polyartritida) byla obecně hlášena během prvních několika týdnů po vakcinaci. V klinických hodnoceních, reportujících výskyt artritidy, byly mediány nástupu mezi 10 a 12 dny (v rozmezí od 0 do 25 dnů). V klinických hodnoceních byla artritida účastníky hlášena s frekvencí v rozmezí od 0 % v několika protokolech do 23,5 % v jedné studii fáze 1. Většina
artritických reakcí byla mírná až středně závažná. Medián trvání artritidy v klinických hodnoceních, ve kterých byla artritida hlášena, byl od 2 dnů do 81,5 dne (včetně délky trvání rekurentní artritidy),
maximální délka trvání byla 330 dnů. Důvody pro rozdíly v hlášení artritidy v jednotlivých klinických hodnoceních nejsou známy, ale mohou být způsobeny rozdíly ve studovaných populacích nebo hlášení
výsledků. V klinické studii fáze 1 s nejvyšší mírou výskytu artritidy mělo 6 z 24 pacientů (25 %) perzistentní kloubní příznaky 2 roky pro vakcinaci. U malého počtu účastníků byl vakcinační virus zjištěn ve vzorcích kloubního výpotku, což ukazuje na povakcinační, virově zprostředkovaný proces.
Vyrážka Vyrážka byla v klinických hodnoceních popsána v různých podobách, včetně generalizované vyrážky (2,3 %), vezikulární vyrážky (0,5 %), dermatitidy (0,3 %) nebo kožní vaskulitidy (0,01 %).
Přechodné poklesy počtu leukocytů Ve studiích fáze 1/2 byly velmi často pozorovány přechodné poklesy počtů lymfocytů, neutrofilů a celkového počtu leukocytů během prvních 3 dnů po vakcinaci; tyto hodnoty se obecně vrátily na původní hladinu po prvním týdnu po vakcinaci. V hodnoceních fáze 1/2 nebyly pozorovány žádné nežádoucí případy infekcí.
Hlášení podezření na nežádoucí účinky Hlášení podezření na nežádoucí účinky po registraci léčivého přípravku je důležité. Umožňuje to pokračovat ve sledování poměru přínosů a rizik léčivého přípravku. Žádáme zdravotnické pracovníky, aby hlásili podezření na nežádoucí účinky prostřednictvím národního systému hlášení nežádoucích účinků uvedeného v Dodatku V.
Žádné případy předávkování nebyly hlášeny. V případě předávkování se doporučuje sledování vitálních funkcí a případně symptomatická léčba.
Farmakoterapeutická skupina: vakcíny, jiné virové vakcíny ATC kód: J07BX02
Mechanismus účinku Vakcína Ervebo sestává z živého, atenuovaného rekombinantního virového vektoru vezikulární stomatitidy, který exprimuje gen obaleného glykoproteinu viru zairské eboly (rVSV∆G-ZEBOV-GP). Imunizace touto vakcínou vede k imunitní odpovědi a ochraně před onemocněním vyvolaným virem zairské eboly (Zaire Ebola Virus Disease - EVD). Relativní příspěvky vrozené, humorální a buněčně zprostředkované imunity k ochraně proti viru zairské eboly nejsou známy. Klinická imunogenita a účinnost
Klinický vývojový program zahrnoval sedm klinických hodnocení fáze 2/3 (Protokoly 009, 010, 011, 012, 015, 016 a 018). Všichni účastníci dostali jednu dávku vakcíny kromě subpopulace účastníků Protokolu 002 (n=30), Protokolu 015 (n=40) a Protokolu 016 (n=385), kteří dostali dvě dávky.
Klinická účinnost Klinická účinnost vakcíny Ervebo u dospělých byla hodnocena v Protokolu 010.
hodnotilo účinnost a bezpečnost vakcíny Ervebo v Guinei. V tomto hodnocení bylo 9 096 účastníků ve věku ≥18 let, kteří byli považováni za kontakty a kontakty kontaktů s indexovanými případy s laboratorně potvrzeným onemocněním vyvolaným virem zairské eboly, randomizováno do ramena s okamžitou vakcinací vakcínou Ervebo (4 539 účastníků v 51 klastrech) nebo do ramena s vakcinací vakcínou Ervebo odloženou o 21 dní (4 557 účastníků ve 47 klastrech). Z těchto 9 096 účastníků dostalo vakcínu Ervebo 4 160 účastníků (2 119 účastníků bylo vakcinováno v rameni okamžitého podání a 2 041 účastníků bylo vakcinováno v rameni odloženého podání). Medián věku dospělých kontaktů a kontaktů kontaktů byl 35 let. Finální primární analýza zahrnovala 2 108 účastníků (51 klastrů) z ramena s okamžitou vakcinací a 1 429 účastníků (46 klastrů) z ramena odloženého podání, které splňovaly kritéria pro odložené podání a v den 0 poskytly souhlas.
Byla provedena finální primární analýza s cílem vyhodnotit účinnost proti laboratorně potvrzenému onemocnění vyvolanému virem zairské eboly porovnáním incidence případů vyskytujících se
Klinická imunogenita
Imunologické koreláty ochrany nebyly definovány.
Protokol 009, nazývaný Partnership for Research on Ebola Vaccines in Liberia (PREVAIL), byl randomizovaným, dvojitě zaslepeným, placebem kontrolovaným hodnocením fáze 2, které hodnotilo bezpečnost a imunogenitu kandidátů na vakcínu proti viru eboly, včetně vakcíny Ervebo. Toto hodnocení porovnávalo vakcínu Ervebo s placebem ve formě fyziologického roztoku u 1 000 dospělých ve věku ≥18 let v Libérii.
Protokol 011, nazývaný Sierra Leone Trial to Introduce a Vaccine against Ebola (STRIVE), byl randomizovaným, otevřeným hodnocením fáze 2/3, které hodnotilo bezpečnost a imunogenitu vakcíny Ervebo u dospělých ve věku ≥18 let pracujících ve zdravotnických zařízeních nebo na místech souvisejících s reakcí na ebolu v Sierra Leone. V tomto hodnocení bylo randomizováno 8 673 dospělých účastníků a z toho 8 651 s validním souhlasem do skupiny s okamžitou (do 7 dní po zařazení) nebo odloženou (18 až 24 týdnů po zařazení) vakcinací vakcínou Ervebo. Sub-studie imunogenity zahrnovala 508 účastníků, kteří byli vakcinováni a poskytli vzorky pro hodnocení imunogenity.
Protokol 012 byl randomizovaným, dvojitě zaslepeným, placebem kontrolovaným hodnocením fáze 3, které hodnotilo bezpečnost a imunogenitu tří konzistenčních šarží a vysokodávkové šarže (přibližně pětkrát vyšší než dávka v konzistenčních šaržích a dávka použitá v jiných hodnoceních fáze 2/3) vakcíny Ervebo v porovnání s placebem ve formě fyziologického roztoku. Celkem bylo v USA, Kanadě a Španělsku zařazeno 1 197 zdravých účastníků ve věku 18 až 65 let.
Protokol 015, nazvaný Africko-kanadská studie dospělých infikovaných virem HIV a vakcíny proti Ebole (ACHIV-Ebola), byl randomizovaným, multicentrickým, dvojitě zaslepeným, placebem kontrolovaným hodnocením fáze 2, které hodnotilo bezpečnost a imunogenitu vakcíny Ervebo
u dospělých a dospívajících účastníků infikovaných virem HIV na antiretrovirové terapii
3,
s nedetekovatelnou virovou náloží a počtem CD4+ T-lymfocytů větším nebo rovným 200 buněk/mm
kteří dostali: jednu dávku vakcíny Ervebo (n=161) nebo placebo (n=39), nebo dvě dávky vakcíny Ervebo (n=40) nebo placeba (n=10) podané s odstupem 56 dnů. V tomto hodnocení bylo zařazeno 65 dospívajících ve věku 13 až 17 let a 186 dospělých ve věku 18 let a starších v Kanadě, Burkině Faso a Senegalu.
Protokol 016, nazývaný Partnership for Research on Ebola VACcination (PREVAC), bylo randomizované, dvojitě zaslepené, placebem kontrolované hodnocení fáze 2, které hodnotilo bezpečnost a imunogenitu vakcíny Ervebo u účastníků, kteří dostali: jednu dávku vakcíny Ervebo a normální fyziologický roztok placeba podané s odstupem 56 dnů, dvě dávky vakcíny Ervebo podané s odstupem 56 dnů, nebo dvě dávky normálního fyziologického roztoku placeba. Do tohoto hodnocení bylo zařazeno 998 dětí a dospívajících ve věku 1 až 17 let a 1 004 dospělých ve věku 18 let a starších
v Guineji, Libérii, Mali a Sierra Leone.
Protokol 018 byl otevřeným hodnocením fáze 3 prováděným v Guinei, které hodnotilo bezpečnost a imunogenitu vakcíny Ervebo u očkovaných pracovníků v první linii ve věku 18 let a starších, které bylo implementováno jako část B studie kruhové vakcinace fáze 3 pro Protokol 010. Do tohoto hodnocení bylo zařazeno celkem 2 115 účastníků a 2 016 účastníků bylo očkováno vakcínou Ervebo. Dílčí studie imunogenity zahrnovala 1 217 účastníků, kteří byli očkováni a poskytli vzorky pro posouzení imunogenity. Data o imunogenitě byla získána v Protokolu 009 v Libérii, Protokolu 011 v Sierra Leone, Protokolu 012 v USA, Kanadě a Evropě, Protokolu 015 v Kanadě, Burkině Faso a Senegalu, Protokolu 016 v Guineji, Libérii, Mali a Sierra Leone a Protokolu 018 v Guinei. Za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly byla provedena gama iradiace vzorků (z regionů zasažených virem eboly). Gama iradiace vzorků zvýšila přibližně o 20 % imunitní odpověď před vakcinací měřenou pomocí glykoproteinové imunoanalýzy (GP-ELISA) a snížila přibližně o 20 % imunitní odpověď po vakcinaci měřenou pomocí GP-ELISA a pomocí neutralizačního testu redukce plaků (PRNT). Vzorky z Prokolu 012 a Protokolu 015 nebyly podrobeny gama iradiaci. Absence gama iradiace, nižší základní séropozitivita a další faktory vedly k vyšší imunitní odpovědi v Protokolu 012. Klinická imunogenita u dospělých ve věku 18 let a starších Testování imunogenity bylo provedeno v Protokolu 009, Protokolu 011, Protokolu 012, Protokolu 015, Protokolu 016 a Protokolu 018 a zahrnuje hodnocení vázajícího imunoglobulinu G (IgG) specifického na čištěný Kikwit ZEBOV GP pomocí validované GP-ELISA a validované neutralizace vakcinačního viru pomocí PRNT. Jak ukazují tabulky 2 a 3, geometrické průměry titrů (GMT) měřených pomocí GP-ELISA a PRNT mezi obdobím před vakcinací a obdobím po vakcinaci vzrostly.
Přes 93,8 % příjemců vakcíny dle Protokolů 009, 011, 012, 016 a 018 splnilo séroresponsivní kritéria definovaná jako ≥2násobné zvýšení výchozích hodnot a ≥200 EU/ml kdykoli po vakcinaci, měřeno pomocí GP-ELISA, a přes 80,0 % účastníků splnilo séroresponsivní kritéria definovaná jako ≥4násobné zvýšení výchozích hodnot kdykoli po vakcinaci, měřeno pomocí PRNT. Po 12 měsících přes 80,3 % účastníků nadále splňovalo séroresponsivní kritéria při měření pomocí GP-ELISA a přes 63,8 % příjemců vakcíny nadále splňovalo séroresponsivní kritéria při měření pomocí PRNT. Klinický význam těchto dat o imunogenitě není v současnosti znám.
| Čas | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] |
|---|---|---|---|---|---|
| Čas | Protokol 009† | Protokol 011† | Protokol 012‡ | Protokol 016† | Protokol 018† |
| Výchozí bod | 120,7 (487) [110,8; 131,5] | 92,7 (503) [85,3; 100,9] | <36,11 (696) [<36,11; <36,11] | 140,2 (379) [129,0; 152,4] | 78,3 (1 123) [74,7; 82,0] |
| 1. měsíc | 999,7 (489) [920,1; 1 086,1] | 964,3 (443) [878,7; 1 058,3] | 1 262,0 (696) [1 168,9; 1 362,6] | 1 241,2 (343) [1 116,4; 1 380,0] | 1 106,5 (1 023) [1 053,4; 1 162,2] |
| 6. měsíc | 713,8 (485) [661,4; 770,3] | 751,8 (383) [690,6; 818,4] | 1 113,4 (664) [1 029,5; 1 204,0] | NA | 1 008,8 (75) [849,8; 1 197,6] |
| 12. měsíc§ | 664,3 (484) [616,5; 715,8] | 760,8 (396) [697,6; 829,8] | 1 078,4 (327) [960,6; 1 210,7] | 1 088,4 (292) [983,5; 1 204,6] | NA |
|---|---|---|---|---|---|
| 24. měsíc | 766,3 (441) [705,0; 832,9] | NA | 920,3 (303) [820,4; 1 032,3] | NA | NA |
| 36.měsíc | 755,7 (434) [691,6; 825,7] | NA | NA | NA | NA |
| 48. měsíc | 835,4 (400) [769,3; 907,2] | NA | NA | NA | NA |
| 60. měsíc | 785,9 (397) [722,3; 855,2] | NA | NA | NA | NA |
| Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Anti-Glycoprotein Human Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml); GMT = geometrický průměr titrů §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Anti-Glycoprotein Human Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml); GMT = geometrický průměr titrů §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Anti-Glycoprotein Human Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml); GMT = geometrický průměr titrů §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Anti-Glycoprotein Human Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml); GMT = geometrický průměr titrů §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Anti-Glycoprotein Human Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml); GMT = geometrický průměr titrů §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Anti-Glycoprotein Human Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml); GMT = geometrický průměr titrů §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence |
| Čas | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] | GMT (n) [95% CI] |
|---|---|---|---|---|---|
| Čas | Protocol 009† | Protocol 011† | Protocol 012‡ | Protocol 016† | Protocol 018† |
| Výchozí bod | <35 (451) [<35; <35] | <35 (438) [<35; <35] | <35 (696) [<35; <35] | 17,5 (92) [16,7; 18,4] | <35 (1 107) [<35; <35] |
| 1. měsíc | 117,1 (490) [106,4; 128,9] | 116,0 (437) [105,7; 127,4] | 202,1 (696) [187,9; 217,4] | 170,1 (98) [144,1; 200,7] | 160,0 (1 024) [151,6; 168,9] |
| 6. měsíc | 76,7 (485) [69,8; 84,2] | 95,3 (382) [86,3; 105,3] | 266,5 (664) [247,4; 287,0] | NA | 117,0 (75) [96,0; 142,6] |
| 12. měsíc§ | 100,2 (485) [91,3; 110,0] | 119,9 (396) [107,9; 133,2] | 271,4 (327) [243,4; 302,7] | 144,3 (84) [122,2; 170,4] | NA |
| 24. měsíc | NA | NA | 267,6 (302) [239,4; 299,2] | NA | NA |
| Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence | Celá zahrnutá populace (FAS populace) byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolech 009, 011 a 018 a zahrnovala všechny vakcinované účastníky, jejichž sérologická data byla k dispozici a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů.<br><br>Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 012 a zahrnovala všechny účastníky, kteří byli v souladu s protokolem, byli vakcinováni, byli séronegativní v den 1 a byl jim v jednom nebo více časech měření odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných účastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků §V Protokolu 011 od 9. do 12. měsíce †V Protokolech 009, 011, 016 a 018 byla pro omezení rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru eboly použita gama iradiace. ‡ kombinovaná skupina šarží konzistence |
Imunogenita u dospělých a dospívajících infikovaných virem HIV V Protokolu 015 dospělí a dospívající (13-17 let) infikovaní virem HIV na antiretrovirové terapii s počtem CD4+ T-lymfocytů ≥200 buněk/mm
3
vykazovali trvalé imunitní odpovědi po jedné dávce vakcíny Ervebo. Přes 97,5 % účastníků splnilo séroresponsivní kritéria jak podle GP-ELISA (≥2násobné zvýšení výchozích hodnot a ≥200 EU/ml), měřeno pomocí PRNT (≥4násobné zvýšení výchozích hodnot) v jakémkoli časovém bodě po očkování. U dospělých se GMT měřené pomocí GP-ELISA zvýšily z 32,3 EU/ml ve výchozím bodě na 1 170,8 v 1. měsíci, 1 724,0 v 6. měsíci a 1 942,7 ve 12. měsíci. GMT měřené pomocí PRNT se zvýšily z 17,8 ve výchozím bodě na 223,8 v 1. měsíci, 237,5 v 6. měsíci a 338,0 ve 12. měsíci. U dospívajících se GMT měřené pomocí GP-ELISA zvýšily z 36,3 EU/ml ve výchozím bodě na 1 432,8 v 1. měsíci, 2 256,4 v 6. měsíci a 2 951,3 ve 12. měsíci. GMT měřené pomocí PRNT se zvýšily z 17,5 ve výchozím bodě na 281,9 v 1. měsíci, 293,0 v 6. měsíci a 440,9 ve 12. měsíci.
Pediatrická populace Klinická imunogenita u dětí a dospívajících od 1 roku do 17 let Protokol 016 Jak ukazují tabulky 4 a 5, geometrické průměry titrů (GMT) měřených pomocí GP ELISA a PRNT mezi obdobím před vakcinací a obdobím po vakcinaci vzrostly. V Protokolu 016 splnilo 95,7 % účastníků séroresponsivní kritéria definovaná jako ≥2násobné zvýšení výchozích hodnot a ≥200 EU/ml kdykoli po vakcinaci, měřeno pomocí GP-ELISA, a 95,8 % účastníků splnilo séroresponsivní kritéria definovaná jako ≥4násobné zvýšení výchozích hodnot kdykoli po vakcinaci,
Imunitní odpovědi po vakcinaci vakcínou Ervebo u dětí a dospívajících byly noninferiorní s výsledky u dospělých 1 měsíc po vakcinaci. Klinický význam dat o imunogenitě v současnosti není znám.
| Věk | Základní GMT (n) [95% CI] | 1. měsíc<br><br>GMT (n) [95% CI] | 12. měsíc GMT (n) [95% CI] |
|---|---|---|---|
| 1 až <3 roky | 50,2 (43) [40,2; 62,7] | 1 192,1 (45) [827,6; 1 717,1] | 1 719,3 (45) [1 245,7; 2 373,1] |
| 3 až <12 let | 93,3 (180) [80,6; 108,1] | 1 845,1 (171) [1 552,1; 2 193,4] | 1 368,4 (153) [1 189,3; 1 574,5] |
| 12 až 17 let | 140,0 (128) [120,9; 162,2] | 2 103,3 (120) [1 772,2; 2 496,4] | 1 451,6 (86) [1 188,6; 1 772,8] |
| Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků.<br><br>CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Glycoprotein Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml);<br><br>V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola §Skupina s jednou dávkou | Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků.<br><br>CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Glycoprotein Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml);<br><br>V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola §Skupina s jednou dávkou | Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků.<br><br>CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Glycoprotein Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml);<br><br>V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola §Skupina s jednou dávkou | Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků.<br><br>CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; GP-ELISA = glykoproteinová enzymová imunoanalýza (Glycoprotein Enzyme-Linked Immunosorbent Assay) (EU/ml);<br><br>V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola §Skupina s jednou dávkou |
| Věk | Základní GMT (n) [95% CI] | 1. měsíc<br><br>GMT (n) [95% CI] | 12. měsíc GMT (n) [95% CI] |
|---|
| 1 až <3 roky | 17,5 (39) [<0; <0] | 321,0 (33) [231,1; 445,7] | 494,7 (32) [386,5; 633,3] |
|---|---|---|---|
| 3 až <12 let | 17,9 (134) [16,9; 18,8] | 280,4 (114) [241,3; 325,7] | 312,7 (88) [271,0; 360,8] |
| 12 až 17 let | 17,5 (111) [17,4; 17,6] | 273,3 (119) [237,5; 314,6] | 251,7 (85) [215,7; 293,7] |
| Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola. §Skupina s jednou dávkou | Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola. §Skupina s jednou dávkou | Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola. §Skupina s jednou dávkou | Populace imunogenity podle protokolu byla primární populací pro analýzy imunogenity v Protokolu 016 a zahrnuje všechny očkované účastníky se sérologickými údaji, kteří byli v souladu s protokolem a byl jim odebrán vzorek séra v rámci přijatelného rozmezí dnů. n = počet analyzovaných ůčastníků. CI = interval spolehlivosti; GMT = geometrický průměr titrů; PRNT = neutralizační test redukce plaků V Protokolu 016 byla použita gama iradiace vzorků za účelem redukce rizika infekce laboratorních pracovníků divokým typem viru ebola. §Skupina s jednou dávkou |
Klinická imunogenita u účastníků, kteří dostávali posilovací dávku
Ačkoli bylo u dětí a dospívajících (n=207) a dospělých (n=222) pozorováno zvýšení protilátkových odpovědí po druhé dávce vakcíny Ervebo podané 56. den (Protokol 015 a Protokol 016), 12 měsíců po vakcinaci nebyly udrženy zvýšené hodnoty titrů protilátek oproti hodnotě titrů protilátek pozorovaných po jedné dávce (n=426 dětí a dospívajících, n=507 dospělých).
Neklinické údaje získané na základě konvenčních studií toxicity po opakovaném podávání, a reprodukční a vývojové toxicity neodhalily žádné zvláštní riziko pro člověka.
Po podání vakcíny Ervebo samicím potkanů byly u jejich plodů a potomků detekovány protilátky proti vakcinačnímu viru, pravděpodobně díky přenosu mateřských protilátek přes placentu během březosti a prostřednictvím kojení (viz bod 4.6). Vakcína Ervebo podávaná samicím potkanů neměla žádný vliv na páření, fertilitu ani embryonální/fetální vývoj. Vakcína Ervebo podávaná samicím potkanů neměla žádný vliv na vývoj ani chování potomstva. Posouzení rizika pro životní prostředí (ERA)
Vakcinační virus je geneticky modifikovaný organismus (GMO). Bylo provedeno posouzení rizika pro životní prostředí (ERA) s cílem stanovit potenciální dopad této vakcíny na lidské zdraví a životní prostředí. Jelikož je tato vakcína založena na VSV, což je známý patogen hospodářských zvířat (např. koně, skot, prasata), hodnocení rizik zahrnovalo druhy, které jsou relevantní pro divoký typ nosného viru této vakcíny - VSV. Ve studii biodistribuce provedené na nehominidních primátech, byla RNA viru použitého ve vakcíně detekována v lymfoidních orgánech po dobu až 112 dní po vakcinaci. Infekční virus byl však detekován 1. den, přičemž perzistentní infekční virus nebyl detekován v žádné následné době měření (56., 84. a 112. den). Na základě dat o přechodném vylučování viru u dospělých a dětí od 1 roku (n=5 pro děti od 1 roku do <3 roky), výsledků studie toxicity na nehominidních primátech a nepřítomnosti horizontálního přenosu u prasat se má za to, že celkové riziko vakcíny Ervebo pro lidské zdraví a životní prostředí je zanedbatelné. V rámci preventivních opatření se však očkované osoby a ošetřovatelé musí snažit
zamezit expozici hospodářských zvířat, krvi a tělním tekutinám od očkovaných osob po dobu nejméně
Rekombinantní lidský sérový albumin Trometamol Voda pro injekci Kyselina chlorovodíková (k úpravě pH) Hydroxid sodný (k úpravě pH)
Studie kompatibility nejsou k dispozici, a proto nesmí být tato vakcína mísena s jinými léčivými přípravky.
5 let
Po rozmrazení se vakcína musí použít ihned; nicméně údaje o stabilitě pro použití po rozmrazení prokázaly, že lze vakcínu před použitím uchovávat při teplotě 2 °C až 8 °C po dobu až 14 dní. Na konci tohoto 14denního intervalu se vakcína musí použít nebo zlikvidovat. Po vyjmutí z mrazničky má být vakcína označena oběma daty, datem vyjmutí z mrazničky a novým datem likvidace (v místě
označeném datem expirace (EXP)). Po rozmrazení nelze vakcínu znovu zmrazovat. Uchovávejte injekční lahvičku v krabičce, aby byla vakcína chráněna před světlem.
6.5 Druh obalu a obsah balení
1 ml roztoku na 1 dávku v injekční lahvičce (sklo třídy I) se zátkou (chlorbutyl) a odtrhovacím plastovým víčkem s hliníkovým uzávěrem. Velikost balení: 10 injekčních lahviček.
6.6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku a pro zacházení s ním
Vakcína se uchovává zmrazená při teplotě -80 °C až -60 °C, přičemž z mrazničky se má vyjmout a ponechat rozmrazit do 4 hodin, dokud nebude přítomen žádný viditelný led. Injekční
lahvičku nerozmrazujte v chladničce, protože nelze zaručit, že se rozmrazí do 4 hodin. Rozmrazenou injekční lahvičku je nutné před natažením do injekční stříkačky jemně několikrát obrátit.
Vakcína má mít vzhled bezbarvé až lehce hnědožluté tekutiny bez viditelných částic. Pokud jsou částice přítomny, vakcínu zlikvidujte.
Natáhněte celý obsah vakcíny z injekční lahvičky pomocí sterilní jehly a injekční stříkačky.
Je-li to možné, má být odpadní kapalina z výplachů očí shromážděna a dekontaminována před likvidací do odpadu.
Veškerá nepoužitá vakcína nebo odpad musí být zlikvidovány v souladu s institucionálními pokyny pro geneticky modifikované organismy nebo biologický odpad, podle okolností.
Pokud se injekční lahvička rozbije/vylije, bylo prokázáno, že potenciál virové infekce snižují již po
Merck Sharp & Dohme B.V. Waarderweg 39 2031 BN Haarlem Nizozemsko
EU/1/19/1392/001
Datum první registrace: 11. listopadu 2019 Datum posledního prodloužení registrace: 17. září 2025
Podrobné informace o tomto léčivém přípravku jsou k dispozici na webových stránkách Evropské agentury pro léčivé přípravky https://example.com
PŘÍLOHA II
A. VÝROBCE BIOLOGICKÉ LÉČIVÉ LÁTKY / BIOLOGICKÝCH LÉČIVÝCH LÁTEK A VÝROBCE ODPOVĚDNÝ ZA PROPOUŠTĚNÍ ŠARŽÍ
B. PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ VÝDEJE A POUŽITÍ
C. DALŠÍ PODMÍNKY A POŽADAVKY REGISTRACE
D. PODMÍNKY NEBO OMEZENÍ S OHLEDEM NA BEZPEČNÉ A ÚČINNÉ POUŽÍVÁNÍ LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU
A. VÝROBCE BIOLOGICKÉ LÉČIVÉ LÁTKY / BIOLOGICKÝCH LÉČIVÝCH LÁTEK A VÝROBCE ODPOVĚDNÝ ZA PROPOUŠTĚNÍ ŠARŽÍ
Název a adresa výrobce biologické léčivé látky / biologických léčivých látek
Burgwedel Biotech GmbH Im Langen Felde 5 30938 Burgwedel
Německo Název a adresa výrobce odpovědného za propouštění šarží
Burgwedel Biotech GmbH Im Langen Felde 5 30938 Burgwedel
Německo
• Úřední propouštění šarží
Podle článku 114 směrnice 2001/83/ES bude úřední propouštění šarží provádět některá státní laboratoř nebo laboratoř k tomuto účelu určená.
• Pravidelně aktualizované zprávy o bezpečnosti (PSUR)
Požadavky pro předkládání PSUR pro tento léčivý přípravek jsou uvedeny v seznamu referenčních dat Unie (seznam EURD) stanoveném v čl. 107c odst. 7 směrnice 2001/83/ES a jakékoli následné změny jsou zveřejněny na evropském webovém portálu pro léčivé přípravky.
• Plán řízení rizik (RMP)
Držitel rozhodnutí o registraci (MAH) uskuteční požadované činnosti a intervence v oblasti farmakovigilance podrobně popsané ve schváleném RMP uvedeném v modulu 1.8.2 registrace a ve veškerých schválených následných aktualizacích RMP.
Aktualizovaný RMP je třeba předložit:
| ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU VNĚJŚÍ KRABIĆKA – BALENÍ PO 10 INJEKČNÍCH LAHVIČKÁCH<br><br> |
|---|
| 1. NÁZEV LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU |
|---|
Ervebo injekční roztok Vakcína proti zairské ebole (rVSV∆ G-ZEBOV-GP, živá)
| 2. OBSAH LÉČIVÉ LÁTKY / LÉČIVÝCH LÁTEK |
|---|
Jedna dávka (1 ml): vakcína proti zairské ebole (rVSV∆G-ZEBOV-GP živý, oslabený)≥ 72 milionů pfu
| 3. SEZNAM POMOCNÝCH LÁTEK |
|---|
Rekombinantní lidský sérový albumin, trometamol, voda pro injekci, kyselina chlorovodíková, hydroxid sodný. Další údaje jsou uvedeny v příbalové informaci.
| 4. LÉKOVÁ FORMA A OBSAH BALENÍ |
|---|
Injekční roztok 10 injekčních lahviček
| 5. ZPŮSOB A CESTA/CESTY PODÁNÍ |
|---|
Intramuskulární podání Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
| 6. ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, ŽE LÉČIVÝ PŘÍPRAVEK MUSÍ BÝT UCHOVÁVÁN MIMO DOHLED A DOSAH DĚTÍ<br><br> |
|---|
Uchovávejte mimo dohled a dosah dětí.
| 7. DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ |
|---|
| 8. POUŽITELNOST |
|---|
EXP
| 9. ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO UCHOVÁVÁNÍ |
|---|
Uchovávejte a převážejte zmrazené při teplotě -80 °C až -60 °C. Nerozmrazujte injekční lahvičku v chladničce. Vakcínu znovu nezmrazujte.
Uchovávejte injekční lahvičku v krabičce, aby byla vakcína chráněna před světlem.
| 10. ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PRO LIKVIDACI NEPOUŽITÝCH LÉČIVÝCH PŘÍPRAVKŮ<br><br>NEBO ODPADU Z NICH, POKUD JE TO VHODNÉ<br><br> |
|---|
Tato vakcína obsahuje geneticky modifikované organismy. Veškerá nepoužitá vakcína nebo odpad musí být zlikvidovány v souladu s institucionálními pokyny pro geneticky modifikované organismy nebo biologický odpad, podle okolností.
| 11. NÁZEV A ADRESA DRŽITELE ROZHODNUTÍ O REGISTRACI |
|---|
Merck Sharp & Dohme B.V. Waarderweg 39 2031 BN Haarlem Nizozemsko
| 12. REGISTRAČNÍ ČÍSLO/ČÍSLA |
|---|
EU/1/19/1392/001– balení po 10
| 13. ČÍSLO ŠARŽE |
|---|
Lot
| 14. KLASIFIKACE PRO VÝDEJ |
|---|
| 15. NÁVOD K POUŽITÍ |
|---|
| 16. INFORMACE V BRAILLOVĚ PÍSMU |
|---|
Nevyžaduje se – odůvodnění přijato
| 17. JEDINEČNÝ IDENTIFIKÁTOR – 2D ČÁROVÝ KÓD |
|---|
| 18. JEDINEČNÝ IDENTIFIKÁTOR – DATA ČITELNÁ OKEM |
|---|
PC SN NN
| MINIMÁLNÍ ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA MALÉM VNITŘNÍM OBALU ŠTÍTEK INJEKČNÍ LAHVIČKY<br><br> |
|---|
| 1. NÁZEV LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU A CESTA/CESTY PODÁNÍ |
|---|
Ervebo injekční roztok rVSV∆G-ZEBOV-GP, živá
| 2. ZPŮSOB PODÁNÍ |
|---|
i.m.
| 3. POUŽITELNOST |
|---|
EXP
| 4. ČÍSLO ŠARŽE <, KÓD DÁRCE A KÓD LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU > |
|---|
Lot
| 5. OBSAH UDANÝ JAKO HMOTNOST, OBJEM NEBO POČET |
|---|
1 dávka – 1 ml
| 6. JINÉ |
|---|
Tato vakcína obsahuje GMO.
Příbalová informace: informace pro uživatele Ervebo injekční roztok Vakcína proti zairské ebole (rVSV∆G-ZEBOV-GP, živá)
Přečtěte si pozorně celou příbalovou informaci dříve, než Vám nebo Vašemu dítěti bude tato vakcína podána, protože obsahuje pro Vás a Vaše dítě důležité údaje.
Co naleznete v této příbalové informaci
V případě mimořádné události šíření virového onemocnění ebola může Váš lékař, lékárník nebo zdravotní sestra doporučit obdržení vakcíny.
Co je ebola? Ebola je závažné virové onemocnění. Pokud lidé onemocní ebolou, mohou na ni zemřít. Lidé se ebolou nakazí od lidí nebo zvířat, kteří jsou ebolou nakaženi nebo na ni zemřeli. Ebolou se mohou lidé nakazit z krve a tělních tekutin, jako jsou moč, stolice, sliny, zvratky, pot, mateřské mléko, sperma a poševní sekret, od lidí nakažených virem ebola. Ebolou se mohou lidé rovněž nakazit z předmětů, které se dostaly do kontaktu s krví nebo tělními tekutinami osoby nebo zvířete nakažených ebolou (jako oblečení nebo předměty v přímém kontaktu). Ebola se nešíří vzduchem, vodou ani potravinami.
Váš lékař, lékárník nebo zdravotní sestra si s Vámi nebo Vaším dítětem promluví a poté se spolu budete moci rozhodnout, zda tuto vakcínu máte dostat.
a
• jste alergický(á) na léčivou látku, rýži nebo kteroukoli další složku této vakcíny (uvedenou
v bodě 6). Pokud se Vás týká cokoli z výše uvedeného, vakcína Ervebo Vám nesmí být podána. Pokud si nejste jistý(á), poraďte se se svým lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou.
Upozornění a opatření Tato vakcína nemusí chránit každého, kdo ji dostane a délka trvání ochrany vakcínou Ervebo před ebolou není známá. Po podání vakcíny se i nadále řiďte doporučeními svého lékaře, lékárníka nebo zdravotní sestry, abyste se ochránil(a) před infekcí ebolou. Mytí rukou: Správné mytí rukou je nejúčinnější způsob, jak zabránit šíření nebezpečných mikroorganismů, jako je virus eboly. Snižuje to množství mikroorganismů na rukou, a tím se snižuje jejich šíření z člověka na člověka. Postup správného mytí rukou je popsán níže;
V oblasti zasažené ebolou: Během pobytu v oblasti zasažené ebolou je nutné se vyhnout následujícímu:
V případě výskytu vyrážky: Pokud se po očkování vakcínou Ervebo u Vás objeví vyrážka, zakryjte ji, dokud se nezahojí. Pokud je to možné, odkládejte použité náplasti a obvazy do zaplombované nádoby a vyhoďte je do odpadu, abyste se ujistili, že s náplastmi a obvazy nepřijdou do styku lidé se sníženou obranyschopností nebo zvířata. Péče o děti, které dostaly vakcínu Ervebo: Po dobu nejméně 6 týdnů poté, co děti dostanou tuto vakcínu, je důležité, abyste si po kontaktu s krví nebo tělesnými tekutinami očkovaných dětí důkladně myli ruce. Pokud je to možné, čistěte znečištěné plenky vhodnými detergenty/dezinfekčními prostředky nebo pokud používáte jednorázové plenky, uzavřete je do dvojitého plastového sáčku a vyhoďte je do domovního odpadu. Před tím, než Vám bude vakcína Ervebo podána, se poraďte se svým lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou, pokud: V minulosti jste měl(a) alergickou reakci na vakcíny nebo léčivé přípravky
• Pokud jste někdy v minulosti měl(a) alergickou reakci na nějakou vakcínu nebo léčivý přípravek, poraďte se před tím, než Vám bude tato vakcína podána, se svým lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou.
Máte oslabený imunitní systém Pokud je Váš imunitní systém oslabený (což znamená, že tělo je méně schopné bojovat s nemocemi),
nemusí pro Vás být vakcína Ervebo vhodná. Oslabený imunitní systém můžete mít, pokud:
máte infekci virem HIV nebo AIDS,
užíváte určité léky, které imunitní systém oslabují, jako jsou imunosupresiva nebo kortikosteroidy,
máte rakovinu nebo problémy s krví, které imunitní systém oslabují,
člen Vaší rodiny má oslabený imunitní systém. Pokud se domníváte, že můžete mít oslabený imunitní systém, zeptejte se svého lékaře, lékárníka nebo zdravotní sestry, jestli Vám má být tato vakcína podána. Pokud máte oslabený imunitní systém a vakcína Vám bude podána, nemusí u Vás vakcína působit tak dobře, jako u lidí s normálním imunitním systémem. Jste ve styku s ohroženými jedinci Svého lékaře, lékárníka nebo zdravotní sestru informujte, pokud se během 6 týdnů poté, co Vám byla vakcína Ervebo podána, můžete dostat do blízkého kontaktu nebo být ve stejné domácnosti s:
dětmi mladšími než 1 rok,
těhotnou nebo kojící osobou,
někým, kdo má oslabený imunitní systém. To proto, že se virus z vakcíny na ně může přenést přes Vaše tělní tekutiny.
Plánujete darovat krev
Alespoň 6 týdnů poté, co dostanete tuto vakcínu, nesmíte darovat krev. Jste ve styku s hospodářskými zvířaty Ujistěte se, že Vaše krev nebo Vaše tělní tekutiny nepřijdou do blízkého kontaktu s hospodářskými zvířaty alespoň 6 týdnů poté, co dostanete tuto vakcínu. To proto, že existuje možnost, že se virus po očkování může na zvířata přenést. Máte horečku (zvýšenou teplotu)
Pokud máte horečku (zvýšenou teplotu), musíte se před tím, než Vám bude vakcína Ervebo podána, poradit se svým lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou. Očkování možná bude muset být odloženo, dokud horečka neodezní.
Méně závažné infekce, jako je rýma, nemusí být problém, nicméně se před tím, než Vám vakcína Ervebo bude podána, poraďte se svým lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou.
Máte krvácivé poruchy nebo se Vám snadno tvoří modřiny
• Zdravotnického pracovníka informujte, pokud máte problémy s krvácením nebo pokud se Vám snadno tvoří modřiny. Vakcína Ervebo může způsobit krvácení nebo vznik modřiny v místě, kde je vakcína podána.
Testování na ebolu po podání vakcíny Ervebo
• Poté, co Vám bude podána vakcína Ervebo, může být Váš diagnostický test pozitivní na virus eboly. To neznamená, že jste onemocněl(a) ebolou. Svého lékaře, lékárníka nebo zdravotní sestru informujte, že Vám byla podána vakcína Ervebo. Budou možná muset provést jiný test.
Děti mladší než 1 rok Pokud je Vaše dítě mladší než 1 rok, poraďte se se svým lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou. Neexistuje žádné doporučení k použití u dětí mladších než 1 rok.
Další léčivé přípravky a vakcína Ervebo Informujte svého lékaře, lékárníka nebo zdravotní sestru o všech lécích nebo vakcínách, které užíváte, které jste v nedávné době užíval(a) nebo které možná budete užívat.
Nebyly provedeny žádné studie, které by hodnotily, jak jiné léky nebo vakcíny a vakcína Ervebo na sebe vzájemně působí. Používání vakcíny Ervebo společně s dalšími vakcínami se nedoporučuje.
Pokud máte dostat krev nebo krevní přípravky Tuto vakcínu si nenechávejte podat současně s krví nebo krevními přípravky. Vakcína Ervebo nemusí působit tak dobře, pokud 3 měsíce před nebo až 1 měsíc po očkování dostanete krev nebo krevní přípravky.
Ervebo obsahuje sodík
Tato vakcína obsahuje méně než 1 mmol (23 mg) sodíku v jedné dávce, to znamená, že je v podstatě „bez sodíku“.
Vakcína Ervebo je podávána lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou. Podává se jako jedna injekce (dávka 1 ml) do horní části paže nebo vnější části stehna.
Podobně jako všechny vakcíny, může mít i vakcína Ervebo nežádoucí účinky, které se ale nemusí vyskytnout u každého.
Závažné nežádoucí účinky: Závažné nežádoucí účinky jsou vzácné. Ihned vyhledejte lékařskou pomoc, pokud máte Vy nebo Vaše dítě příznaky závažné alergické reakce (anafylaktické reakce), které mohou zahrnovat:
Další nežádoucí účinky u dospělých ve věku 18 let a starších: Velmi časté (mohou postihnout více než 1 z 10 lidí):
bolest hlavy,
bolest žaludku,
jíte méně než obvykle,
bolest kloubů,
bolest svalů,
horečka,
pocit únavy nebo ospalosti,
zimnice,
bolest, otok nebo zarudnutí v místě injekce. Časté (mohou postihnout až 1 z 10 lidí):
pocit závratě,
pocit na zvracení,
vřídky v ústech,
kožní vyrážka,
bolest, otok nebo ztuhlost kloubů,
svědění v místě injekce,
nadměrné pocení.
Počty některých bílých krvinek se mohou po očkování snížit pod normální hodnotu, ale jejich snížení není příznakem onemocnění a počty se vrátí k normálu.
Většina nežádoucích účinků vymizí během několika dní. Bolest a otok kloubů mohou u některých lidí přetrvávat týdny nebo měsíce. U některých lidí se bolest a otok kloubů mohou vrátit poté, co zpočátku vymizí.
Nežádoucí účinky u dětí a dospívajících od 1 roku do 17 let Velmi časté (mohou postihnout více než 1 z 10 lidí):
bolest hlavy,
bolest žaludku,
Vaše dítě jí méně než obvykle,
bolest svalů,
horečka,
pocit únavy nebo ospalosti,
zimnice,
bolest v místě, kam Vaše dítě dostalo tuto vakcínu. Časté (mohou postihnout až 1 z 10 lidí):
pocit závratě,
pocit na zvracení,
vřídky v ústech,
bolest kloubů,
pláč,
otok nebo svědění v místě, kam Vaše dítě dostalo tuto vakcínu,
nadměrné pocení. Méně časté (mohou postihnout až 1 ze 100 lidí):
zarudnutí místa, kam Vaše dítě dostalo tuto vakcínu.
Pokud Vás nebo Vaše díte postihne některý z výše uvedených nežádoucích účinků, poraďte se se svým lékařem, lékárníkem nebo zdravotní sestrou.
Pokud se u Vás vyskytne kterýkoli z nežádoucích účinků, sdělte to svému lékaři, lékárníkovi nebo zdravotní sestře. Stejně postupujte v případě jakýchkoli nežádoucích účinků, které nejsou uvedeny v této příbalové informaci. Nežádoucí účinky můžete hlásit také přímo prostřednictvím národního
systému hlášení nežádoucích účinků uvedeného v Dodatku V. Nahlášením nežádoucích účinků můžete přispět k získání více informací o bezpečnosti tohoto přípravku.
Co vakcína Ervebo obsahuje
Léčivou látkou je živý virus vezikulární stomatitidy. Povrchový protein viru byl nahrazen povrchovým proteinem viru zairské eboly (rVSV∆G-ZEBOV-GP).
Jedna dávka (1 ml) obsahuje: vakcínu proti zairské ebole (rVSV∆G-ZEBOV-GP1,2 živý, oslabený)≥ 72 milionů pfu3
Tato vakcína obsahuje geneticky modifikované organismy (GMO). Tato vakcína obsahuje stopy rýžového proteinu.
Pomocnými látkami jsou rekombinantní lidský sérový albumin, trometamol, voda pro injekci, kyselina chlorovodíková, hydroxid sodný (viz bod 2).
Jak vakcína Ervebo vypadá a co obsahuje toto balení
Držitel rozhodnutí o registraci Výrobce Merck Sharp & Dohme B.V. Burgwedel Biotech GmbH Waarderweg 39 Im Langen Felde 5 2031 BN Haarlem 30938 Burgwedel Nizozemsko Německo
Další zdroje informací Podrobné informace o tomto léčivém přípravku jsou k dispozici na webových stránkách Evropské agentury pro léčivé přípravky https://example.com Na webových stránkách Evropské agentury pro léčivé přípravky je tato příbalová informace k dispozici ve všech úředních jazycích EU/EHP.
Vakcinace vakcínou Ervebo neruší nutnost dodržování standardních opatření při péči o pacienty s ebolou nebo s podezřením na ebolu. Všichni zdravotničtí pracovníci a další pomocní pracovníci, kteří byli vakcinováni, po vakcinaci nemají měnit postupy a návyky týkající se bezpečného podání injekce, hygieny a osobních ochranných pomůcek.
Standardní opatření podle WHO zahrnují následující:
Zdravotničtí pracovníci pečující o pacienty s podezřením na ebolu nebo s potvrzeným onemocněním mají přijmout další opatření pro kontrolu infekce, aby zabránili kontaktu s krví a tělními tekutinami pacientů a kontaminovanými povrchy nebo materiály, jako jsou oblečení a lůžkoviny. Při bližším kontaktu (do 1 metru) s pacienty s virovým onemocněním ebola (Ebola Virus Disease - EVD) mají zdravotničtí pracovníci nosit ochranu obličeje (obličejový štít nebo lékařskou masku a ochranné brýle), čistý nesterilní plášť s dlouhými rukávy a rukavice (při některých zákrocích sterilní rukavice).
Pracovníci v laboratoři jsou ohroženi také. Se vzorky k vyšetření na infekci ebolou od lidí a zvířat mají zacházet proškolení pracovníci a mají být zpracovávány ve vhodně vybavených laboratořích.
Pracovníci podávající vakcínu mají vakcinované poučit, že se mají nadále chránit následujícími způsoby:
Instrukce pro zacházení s vakcínou před podáním
Vakcína Ervebo se uchovává zmrazená při teplotě -80 °C až -60 °C, přičemž z mrazničky se má vyjmout a ponechat rozmrazit do 4 hodin, dokud nebude přítomen žádný viditelný led. Injekční lahvičku nerozmrazujte v chladničce, protože nelze zaručit, že se rozmrazí do 4 hodin. Rozmrazenou injekční lahvičku je nutné před natažením do injekční stříkačky jemně několikrát obrátit.
Po rozmrazení se vakcína musí použít ihned; nicméně údaje o stabilitě pro použití po rozmrazení prokázaly, že lze vakcínu před použitím uchovávat při teplotě 2 °C až 8 °C po dobu až 14 dní. Na konci tohoto 14denního intervalu se vakcína musí použít nebo zlikvidovat. Po vyjmutí z mrazničky má být přípravek označen oběma daty, datem vyjmutí z mrazničky a novým datem likvidace (v místě označeném datem expirace (EXP)). Po rozmrazení nelze vakcínu znovu zmrazovat.
Vakcína Ervebo je bezbarvá až lehce hnědožlutá tekutina bez viditelných částic. Pokud jsou ve vakcíně přítomny částice, zlikvidujte ji.
Vakcína Ervebo se má podávat intramuskulárně. Vakcínu neinjikujte intravaskulárně. Ohledně subkutánního nebo intradermálního podání nejsou k dispozici žádné údaje.
Vakcína Ervebo se v jedné injekční stříkačce nemá mísit s jinými vakcínami ani léčivými přípravky.
Natáhněte celý obsah vakcíny Ervebo z injekční lahvičky pomocí sterilní jehly a injekční stříkačky. Preferovaným místem aplikace je deltoidní oblast nedominantní paže nebo horní anterolaterální oblast stehna. Místo aplikace injekce zakryjte gázou nebo obvazem (například adhezivním obvazem nebo gázou a náplastí) zajišťujícím fyzickou bariéru, která chrání proti přímému kontaktu s tekutinou z vezikul. Obvaz může být odstraněn, pokud nedochází k viditelnému vytékání tekutiny. Veškerá nepoužitá vakcína nebo odpad musí být zlikvidovány v souladu s institucionálními pokyny pro geneticky modifikované organismy nebo biologický odpad, podle okolností. Pokud se injekční lahvička rozbije/vylije, bylo prokázáno, že potenciál virové infekce snižují již po několika minutách dezinfekční prostředky, jako jsou aldehydy, alkoholy a povrchově aktivní látky. Je-li to možné, má být odpadní kapalina z výplachů očí shromážděna a dekontaminována před likvidací do odpadu.